Handelingen 4:29

SVEn nu [dan], Heere, zie op hun dreigingen, en geef Uw dienstknechten met alle vrijmoedigheid Uw woord te spreken;
Steph και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου
Trans.

kai ta nyn kyrie epide epi tas apeilas autōn kai dos tois doulois sou meta parrēsias pasēs lalein ton logon sou


Alex και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου
ASVAnd now, Lord, look upon their threatenings: and grant unto thy servants to speak thy word with all boldness,
BEAnd now, Lord, take note of their cruel words, and give your servants power to be preachers of your word without fear,
Byz και τα νυν κυριε επιδε επι τας απειλας αυτων και δος τοις δουλοις σου μετα παρρησιας πασης λαλειν τον λογον σου
DarbyAnd now, Lord, look upon their threatenings, and give to thy bondmen with all boldness to speak thy word,
ELB05Und nun, Herr, sieh an ihre Drohungen und gib deinen Knechten, dein Wort zu reden mit aller Freimütigkeit,
LSGEt maintenant, Seigneur, vois leurs menaces, et donne à tes serviteurs d'annoncer ta parole avec une pleine assurance,
Peshܘܐܦ ܗܫܐ ܡܪܝܐ ܚܘܪ ܘܚܙܝ ܠܠܘܚܡܝܗܘܢ ܘܗܒ ܠܥܒܕܝܟ ܕܥܝܢ ܒܓܠܐ ܢܗܘܘܢ ܡܟܪܙܝܢ ܡܠܬܟ ܀
SchUnd nun, Herr, siehe an ihre Drohungen und verleihe deinen Knechten, mit aller Freimütigkeit dein Wort zu reden;
WebAnd now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
Weym And now, Lord, listen to their threats, and enable Thy servants to proclaim Thy Message with fearless courage,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel